文章

杰伊纳布·巴达维:“我的归化公民身份是一种优势”

这位英籍苏丹裔电视名人将联合国教科文组织的《非洲通史》改编成BBC的一个九集系列节目,让成千上万的人进入了这个宝库。她把这个节目称为自己迄今为止“最有价值的节目”。这个广播电视节目之所以与众不同,是因为它专门面向年轻人和非洲人,系统地探索了从史前时期到现代的非洲历史。杰伊纳布·巴达维除详细介绍制作这部开创性系列片所投入的精力之外,还讨论了在媒体中继续存在的两性等级制度问题,以及职业女性在追求工作与生活平衡时遭遇的各种困难。

雅斯米娜·萨波瓦担任采访

 

2017年7月和8月,BBC世界新闻电视频道播出了您制作的《非洲通史》九集系列节目,是什么启发您制作了这个节目?

        非洲拥有悠久、丰富而复杂的历史,然而人们对这段历史漠不关心、视而不见,在我们面前所呈现的非洲历史内容往往是歪曲且不全面的,这始终困扰着我。几年前,我发现了联合国教科文组织出版的《非洲通史》,这令我十分高兴。这本书记述了从开天辟地到现代时期的非洲历史,长达数千页,主要由非洲学者撰写。不过,我只是依稀听说过这部著作。

       我突然意识到《非洲通史》肯定是联合国教科文组织保守最佳的秘密之一!而我这个项目就是由此开始的。

       我从事媒体行业二十五余年,做过各类工作,不过我可以坦诚地说,甚至可以起誓,这个项目是迄今我参与过的最令人兴奋、最有意思、最有价值的项目。

       它既是一个遗产项目,也是一个独一无二的项目,因为在广播电视的历史上,我们以前从未系统地看待从史前到现代的非洲历史,我希望,将历史讲述得扣人心弦,特别是面向年轻人、面向非洲人。我非常希望他们观看这个节目以后,不论他们来自非洲的哪个地区,都会非常清楚地了解非洲大陆是多么的神奇。

您打算如何让尽可能多的人收看到这部系列片?这部系列片可以通过网络收看吗?

       我们翻译完每一集系列片并配上字幕后,会尽快提供给非洲和加勒比国家的所有电视台,还有巴西的电视台,希望可以以多种语言提供。做此事不仅意味着耗资不菲,还意味着大量的时间投入。目前还不能通过网络收看,不过将来也许可以。BBC世界电视频道将于2018年重播该片。除此之外,我们还在探索传播该片的其他途径。

《非洲通史》是一部学术出版物,您如何做到让广大普通观众对它感兴趣?

       我是电视名人,从事电视行业已久,我特别想确保这部系列片能以中规中矩的学术研究为基础,事实也确实是这样,但同时它也要看上去引人入胜。所以它并非一个配了插图的讲座。我非常想确保年轻人会观看这档节目。尽管这部系列片可能顺应了社会潮流,但如果没有人看,那么我制作这样的节目也就没有什么意义了。

       我设法让它变得有趣、好理解而且在视觉上斑斓多彩。比方说,如果我谈论跨撒哈拉贸易,我要找到一个骆驼市场,我要跃到骆驼身上,还要从骆驼上摔下来——没错,我真摔了!想到我的曾祖父做过骆驼生意,我对这件事不太引以为荣……

       我非常有把握的关键点是这个项目是非洲人民的历史,它讲的不是石头、骨头和古迹的历史。

       我们当然也在适当的地方展示这些古迹,不过我们想要讲述的是非洲人民的历史。我们不论去哪儿,我都试着找到《非洲通史》里面提到的人物,在解说之前先介绍他们。这样的人物也许是阿克苏姆国王阿沙玛(Ashama);也许是柏柏尔人国王朱巴二世(Juba II),他娶了马克·安东尼(Mark Antony)和克里奥佩特拉(Cleopatra)的女儿;也许是在公元前八世纪统治埃及的古时苏丹国王皮耶(Piye)。所以这就是我的方法——从介绍人物的故事入手。

当地社区如何参与这个项目?

       我到每个国家都会聘用当地的摄影工作人员。工作极其辛苦,他们都疲惫不堪,可是却又都感到欣慰,因为他们在聆听访谈,在浏览景致,而且在了解祖国。在拍摄结束的时候,他们中的一些人说:“我从前并不知道原来祖国江山如此壮美。 ”

在拍摄过程中您遇到了什么重大困难?

       一个难题就是获取国家电视台的档案资料。它们全都愿意配合,可是到了最后,却一无所获。此外,还有语言问题。我使用英语工作,可是大多数西非人说法语。在北非,他们大多说阿拉伯语。幸运的是,我的阿拉伯语比法语说得好。

       我觉得最大的难题是缺少受访女性,绝大多数专家是男性。所以,为了解决这种两性失衡的局面,我尽可能尝试与女性交谈。

您如何看待当今媒体行业存在的两性问题?

       媒体中的两性问题有几个方面。在屏幕上出现的女性——比如我担当的这类角色,在女性接受访谈时被征求意见的女性专家,媒体机构中担任掌握实权性职务的幕后女性,以及媒体报道两性问题的方式。

       我认为实地和荧幕上出现的女性形象都得到了改善,不过担任资深职位的仍然主要是男性。在世界各地,包括英国在内,与男教授相比,女教授人数不多。这意味着当你想要征求专家意见的时候,更有可能得到男性的意见。

       就担任掌握实权性职位的女性而言,不论是西方国家、非洲国家,还是亚洲国家,情况都不太乐观。西方的主要组织仍然在很大程度上为男性所把持,BBC当然也是如此。你会发现女性处于中低级管理层,而高层仍然是男性占绝对优势。

       有关两性问题和对其报道的方式,有时候的报道略显肤浅,特别是在对两性问题持有根深蒂固的臆断和偏见的国家。

您在2011年主持了联合国教科文组织的一个领导人论坛,当时您说女孩的教育问题是您的“家族生意”。您能解释一下为什么这么说吗?

       从某种意义上说,是这样,没错。我要提到的是我的曾祖父谢赫·巴比克尔(Sheikh Babiker)。20世纪初的苏丹还受英国治理,他在当时的苏丹率先兴办女孩教育。那时,女孩不能接受教育,不过我的曾祖父想要改变这种局面,他就从自己的女儿们着手。他不理会英国当局和苏丹社会的敌视,在自己的家里为自己的子女开办了一所学校。

       他实际上有许多子女。我们在家族里拿他开玩笑:我们说他真是偏袒女性,竟然娶了四位太太!

       言归正传,他确实有远见卓识。他树立了榜样,确保女儿们接受教育,然后她们自己建校办学。我在姨母们的陪伴下长大,她们如今八十有余,都获得了西方大学的博士学位。目前,我的一位叔父在喀土穆开办阿法德女子大学,在那里接受教育的不仅有苏丹的女孩,还有非洲其他地方和阿拉伯世界的女孩。

       所以,当有人说穆斯林女孩不能受教育,因为这与伊斯兰教的价值观相抵触时,我真是为之愕然!

您的工作颇费时间,您如何平衡工作与家庭?

       抚养子女的女性要做事业真是不易。我们都是要生儿育女的人,无论我们从事什么工作,都意味着工作会有所中断,所以你必须做对自己最有利的事。可是,为了照顾子女,如果你选择较长时间不工作,也许三年、四年、五年、十年,那么你就要承担后果。这可能意味着你脱离了组织,需从头再来,而别人已经走出很远了。

您经历过这样的情况吗?

       大概经历过。我很幸运,因为我的工作立足于工作室,不过我有四个孩子(可不少了),所以工作会有所中断。假如我没生育子女,我大概还会多工作两三年,这个谁也说不准。

您常提起自己的归化公民身份,您能详细说明一下吗?

       如今,在欧洲,每个人都是欧洲的一份子,可当你带有肤色印记时,你的多重身份就比没有肤色印记的情形更明显。我在苏丹出生,两岁的时候迁居伦敦。当时,在欧洲生活的非洲人或亚洲人比现在少,现在多了。我认为,与那时候相比,多重身份其实不是那么成问题的。

       不言而喻,我出身于穆斯林家庭,可穆斯林是欧洲社会的组成部分。而且,我的确觉得,提到在欧洲的穆斯林,我们不应说“英国穆斯林”,而是应说,比如,“穆斯林英国人”。我要像美国人那样,调换一下名称和形容词,他们说“穆斯林美国人”。区别看似微小,可实际上表达了更多的意义。它的意义相当深远,对人们的心态有很大的影响。

       我把自己的归化公民身份看作是一种优势,它让我对非西方文化和欧洲文化都有了直接体验。我没有觉得有任何内在的冲突,相反地,我觉得自己得到了这两个世界的精华!

 

延伸阅读:

与杰伊纳布·巴达维谈非洲历史 | 宣传视频

采访杰伊纳布·巴达维,谈她的系列影片《非洲通史》

 

 

About the authors

杰伊纳布·巴达维 生于苏丹,两岁时迁居伦敦。她是一位杰出的电视新闻记者,曾在牛津大学和伦敦大学深造。2011年,伦敦大学东方与非洲研究学院授予她名誉博士学位,以表彰她为国际广播所做的贡献。
        巴达维在电视和广播行业拥有丰富阅历,制作了一系列节目。BBC 的“舌战”节目令她名声大振,这是一个直言不讳,以播报世界上顶级新闻人物为特色的节目。她还主持在 BBC 广播和电视上播出的 BBC 世界电视频道的全球问题与世界辩论。
        她是 BBC 媒体行动(BBC 的慈善部门)的赞助人,皇家非洲学会的现任会长,英国联合国协会的副会长以及非洲联盟基金会的董事会成员。她还是世界经济论坛全球议程委员会的成员。
        巴达维通过她自己的制作公司库什通讯与联合国教科文组织合作制作并主持了许多节目,其中包括这部最权威的非洲历史系列电视片。