第二届“丝绸之路青年之眼”摄影大赛获奖者揭晓

联合国教科文组织很荣幸地宣布第二届“丝绸之路青年之眼”国际摄影大赛获奖者名单。该年度摄影大赛由教科文丝绸之路项目组织,为全世界的年轻人提供了一个通过相机捕捉和理解丝绸之路上共同遗产的绝佳机会。这届比赛,参赛者们通过下面的一个或多个主题来“展示丝绸之路”:美食与烹饪、音乐与舞蹈、传统体育与赛事。

Chinese, Simplified

Объявление победителей второго выпуска Фотоконкурса ЮНЕСКО «Шелковый путь глазами молодежи»

ЮНЕСКО предлагает вашему вниманию итоги второго Международного фотоконкурса "Шелковый путь глазами молодежи". Организованный в рамках программы ЮНЕСКО "Шелковый путь", этот ежегодный конкурс предоставляет молодым людям со всего мира великолепную возможность запечатлеть посредством объектива своего фотоаппарата общеее наследие "Шелкового пути".

Russian

تعرف على الفائزين بالنسخة الثانية لمسابقة اليونسكو الدولية للتصوير الفوتوغرافي "عيون الشباب على طرق الحرير"

يسر منظمة اليونسكو الدولية أن تعلن عن الفائزين بالنسخة الثانية من مسابقة التصوير الفوتوغرافي الدولية "عيون الشباب على طرق الحرير".

Arabic

Discover the Winners of the second edition of the Youth Eyes on the Silk Roads Photo Contest

UNESCO is pleased to announce the winners of the second edition of the International Photo Contest "Youth Eyes on the Silk Roads". Organised in the context of the UNESCO Silk Roads Programme, this annual contest offers an exciting opportunity for young people from all over the world to capture their understanding of the shared heritage of the Silk Roads through the lens of their camera.

English

Распространение инфекции на Шелковом пути: оспа

Эта вторая статья из серии статей о распространении инфекций на Шелковом пути, в которой рассматривается то, как на протяжении всей истории, люди реагировали на болезни, и исследуется вопрос о том, как мы могли бы подойти к решению новых проблем, возникающих сегодня. В ней раскрывается, что Шелковый путь является поучительным примером преимуществ взаимосвязанного мира, построенного на сотрудничестве и своевременном и надежном обмене знаниями.

Russian

انتشار الأمراض على طول طرق الحرير: مرض الجدري

هذه المقالة هي المقالة الثانية في سلسلة مقالات انتشار الأمراض على طول طرق الحرير والتي تسلط الضوء على الطرق والوسائل التي تم استخدامها من قبل الناس تاريخياً في مواجهة الأمراض والنظر الى الوسائل المتاحة لنا والتي يمكننا بها الاستجابة للتحديات الناشئة حديثا وذاك عن طريق استخدام طرق الحرير كمثال تعليمي لفوائد عالم مترابط واسع النطاق مبني على التعاون وتبادل الخبرة والمعرفة في الوقت المناسب.

Arabic

丝绸之路上的疾病传播:天花

本文是丝绸之路上的疾病传播系列之二,介绍了历史上人们如何应对疾病,并探索今天面对新型疾病挑战的方式。丝绸之路是一个富有教益的例子,它向我们展示了一个建立在合作和及时信息共享之上的世界带来的益处。本文将详细地介绍天花在丝绸之路上的传播,以及新型公共防疫方式的普及,其中包括天花接种术和之后的疫苗。

人类、动物和货物的流动会带来诸多益处,但一些例如疾病大规模传播的负面现象也会随之出现。历史上,人类的迁徙和贸易往往是疾病流行不可避免的主要原因,除了一些由细菌造成的疾病,例如鼠疫,许多病毒也在丝绸之路上传播。其中最著名的、在整个人类历史上流行的病毒性疾病就是天花。然而,就像疾病本身在丝绸之路上传播一样,其公共治疗和防疫的措施也同样在丝路上传播,即早期的疫苗——天花接种术。的确,最早的疫苗是为了防止人们感染天花。在20世纪全球大规模地接种天花疫苗后,该疾病已经成功地在全世界各地被彻底消除。

Chinese, Simplified

The Spread of Disease along the Silk Roads: Smallpox

This article is the second in a series on the spread of disease along the Silk Roads which examines the ways in which people have historically responded to illness and explores how we might approach newly arising challenges today. It uses the Silk Roads as an instructive example of the benefits of an interconnected world built on collaboration and timely and reliable knowledge sharing.

English

Pages

Subscribe to 丝绸之路 RSS